‘know better than to do ~’ は「~するほどばかでない」「~しないだけの分別がある」

ブルーベリー フレーズ

比較級を使った慣用表現の ‘know better than to do ~’ は 否定語がないにもかかわらず日本語にするときは否定の「~でない」あるいは「~しない」を入れないとうまく解釈できません。

know better than to do

He knows better than to believe such baseless allegations.
(彼はそんな根拠のない主張を信じるほどバカではない。)

あるいは

(彼はそんな根拠のない主張を信じないだけの分別がある。)

いずれにしても「~ない」を入れないと日本語になりません。

should know better than to do ~

助動詞 should または ought to と一緒に使う表現もあります。

People should know better than to talk loudly in a restaurant.
(レストランで大声では話さないくらいの分別があってほしい。)

You ought to know better than to call your friends after midnight.
(0時過ぎに友達に電話するようなばかではないはずだ。)

should、 ought to をつけでも「~し(で)ない」が必要です。

まとめ

・know better than to do ~ は「~するほどばかではない」「~しないだけの分別がある」という意味がある。

・英文には否定語はないが、解釈するときは「~し(で)ない」を入れる。

コメント

タイトルとURLをコピーしました